Filmový pseudonymy – Josef Kytka

Filmové pseudonymyJOSEF KYTKA

Jedenácté přikázání (1935) – © Elekta – foto: Ströminger
Hugo Haas a Jiřina Štěpničková

 Jistě bychom se velice podivili, kdybychom ve filmových rubrikách našich listů četli asi takovouto zprávu:

V novém českém filmu podle námětu Artura Pittermanna za vedení populárního režiséra Vladimíra Pittermanna sehrají hlavní role Hana Lašková a Vladimír Fuks jako dvojice milenců, a páni Jindřich Šolle a Vojtěch Bartůšek jako komičtí otcové. Hudbu komponuje Jan Borůvka atd.

 Byli bychom asi na rozpacích, zda se zde jedná opravdu o chystaný český film, či zda oznámení toto nespočívá na nějakém nedorozumění. A přece by zde běželo o osoby nám všem velmi dobře známé a oblíbené, které jsme však zvykli nazývati jejich jmény nepravými, pseudonymy, takže pode jmény skutečnými jich vůbec neznáme.

 Kdybychom pravá jména filmových pracovníků v hořejší zprávě chtěli nahraditi pseudo nymy, dozvěděli bychom se, že nový film podle námětu Artura Longena natočí režisér Vladimír Slavínský, že v něm budou účinkovati Hana Vítová a Vladimír Borský, dále Jindra Plachta a Vojta Merten, hudbu že píše John Gollwell atd.

 Používání pseudonymů je v českém filmu velmi rozšířené, ačkoli zase ne tolik jako v cizině. S dostatek je na př. známo, že Pat a Patachon se jmenují pravými jmény Karel Schenstroem a Harold Madsen, Buster Keaton sluje správně Lévy, Harold Lloyd se jmenuje Mayer, Eddie Cantor — Kohn a pod.

 Příčiny, vedoucí k používání pseudonymů, mohou býti velmi různé. V cizině velmi často jsou to důvody politické nebo národnostní, u nás buď nespokojenost či malá nedůvěra k vlastnímu jménu, které by neznělo snad dosti umělecky, nebo obavy před eventuálními neúspěchy, které na počátku kariéry by mohly jménu skutečnému nějak uškoditi, ale nejčastěji je zde touha po získání jména, které by umělecky dobře působilo a mělo i jistý mezinárodní zvuk. Proto nad používáním pseudonymů se nikdo nepozastavuje, ba naopak, i když známe skutečná jména umělců, raději je nazýváme jejich jmény přijatými, pseudonymy.

 Chceme-li si všimnouti pseudonymů v českém filmovém oboru, dozvíme se mnoho zajímavostí.

 Lída Baarová se jmenuje pravým jménem Babková. Mnohdy se o ní vypravuje, že její otec jest společníkem populárního obchodního domu Brouk a Babka v Praze na Letné, což však neodpovídá skutečnosti. Otec její, měst. rada, jest jeho blízkým příbuzným. Hana Vítová sluje správně Lašková, její otec, Hanuš Lašek, býv. profesor konzervatoře, je známým českým spisovatelem, jmenovitě z oboru hudebního. Bedřich Karen se správně jmenuje Fremmr, Saša Rašilov — Raš, Eduard Kohout sluje Eduard František, Waleská se jmenuje Vejrychová, Jiří Hron má jméno Michálek, Jindra Plachta sluje Šolle, Longen a Slavínský mají příjmení Pittermann, ale nejsou vůbec spolu příbuzní. Longenova větev Pittermannů přišla do Čech z Bavor, kdežto Slavínský pochází z Krkonoš. Vladimír Borský je v denním životě panem Fuksem, úředníkem banky, Pavel Ludikar sluje správně Pavel Vyskočil a jméno Ludikar přijal po své matce pěvkyni, rozené Ludikarové.

 Umělkyně, které se provdaly, používají většinou svých dívčích jmen, jako na př. Jarmila Novotná místo Daubková, Jarmila Vacková místo Martonová, Světla Svozilová místo Rádlová, Zdena Kafková místo Innemannová a pod. Truda Grosslichtová užívá v cizích filmech pseudonymu Táňa Doll a Anny Ondráková zkracuje své jméno na Anny Ondra. U Ondrákové bývá mnohdy zájem o její stáří. Ona však nikdy s tím nečinila tajností a klidně prozrazuje, že se narodila 15. května 1903 v Tarnově v Polsku.

 Že Jiří Voskovec jmenuje se Jiří Wachsmann je všeobecně známo. Rovněž i že Ferenc Futurista sluje správně František Fiala. Méně však již bude znám autor úspěšného filmu Hej rup, pan Formen.  Kdybychom však pátrali po vzniku tohoto filmu a jméno Formen si napsali trochu jinak: „for men“ —to jest anglicky „čtyři muži“, seznali bychom, že za pseudonymem muži Formen se ukrývají jako autoři skutečně čtyři muži a to páni: Wassermann, Frič, Voskovec a Werich. Scenárista Wassermann sám sluje pravým jménem Vodička a jest bratrem známého redaktora Pressy.

 Režisér Vladimírov sluje správně Vladimír Chinkulov a pochází z Kišiněva v Rusku. Zesnulý Alexandr Třebovský se jmenoval Alexandr Nerad.

 Ze spisovatelů Otakar Hanuš sluje správně Hanuš Trneček, Vítězslav Nezval se vlastně jmenuje JUDr. Arnošt Ráž, Josef Roden je majitel knihkupectví Josef Rebec, písničkář Jiří Voldán sluje Jaroslav Hudec, nový objev Slavínského, sl. Bělská se jmenuje Becková a mixer barrandovských ateliérů Josef Zora se úředně nazývá Josef Tanciburek. Velká většina českých filmových pracovníků však nepoužívá pseudonymů a bojuje za své životní i umělecké úspěchy pod svým jménem opravdovým.

Josef Kytka – Kinorevue 02/1935 (20-23)

v původním jazyce a stylistiky

Tagy:
DFArchiv.cz
administrátor stránek
Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *